zh-cn: add release schedule#1892
Conversation
locale/zh-cn/about/releases.md
Outdated
| current: 'Current' | ||
| pending: 'Pending' | ||
| maintenance: '长期支持版(维护)' | ||
| active: '长期支持版(活跃)' |
There was a problem hiding this comment.
对于这两个词的翻译我也有点纠结,翻译还是保留原版英文,等待你们提供修改意见
There was a problem hiding this comment.
因为都是在 LTS 下分的两个阶段,所以感觉似乎。。。我没找到合适的词来形容
There was a problem hiding this comment.
稳定版 & 最新版?
We had a long discussion before on how to call "Current" version. The word "Current" is the out come of the discussion and so I don't think we should have the same discussion again when we translate. So I think we can keep the direct translation here:
11.1.0 当前版 最新功能
There was a problem hiding this comment.
current => 当前版, 那么 Maintenance LTS 和 Active LTS 应该如何翻译呢 ?
Maintenance LTS => 当前版 ?
Active LTS => 最新功能 ?
There was a problem hiding this comment.
Your current changes look fine to me:
maintenance: '长期支持版(维护)'
active: '长期支持版(活跃)'
|
@ZYSzys I think you can take the last commit to a new PR against the master branch. This PR is against |
|
also |
locale/zh-cn/index.md
Outdated
There was a problem hiding this comment.
This should also be 其它当前版下载
ghost
left a comment
There was a problem hiding this comment.
1、LTS的全称是“Long Term Support”,翻译成“长期支持”不错。
2、Maintance LTS:根据时间表看,说明这个LTS版本不是作为在首页上出现的主要版本推广(不是主推的,但是处于维护阶段)。
3、Active LTS:活跃长期支持版(推荐的,在Nodejs主页上显示的)。
根据实际情况使用下来,建议意译更好:
1)Active LTS:长期支持版(主推)
2)Maintance LTS:长期维护版
@stevemao :Active LTS,从字面上翻译的确是“活跃的长期支持版”,但是我觉得这样翻译太过于直白,而且不符合中国人的思维习惯——其实“活跃的长期支持版”意味着这个版本是当前在Nodejs主页上主要推荐的,所以我大胆地翻译成“主推长期支持版”。
至于Maintance LTS,其实已经是过了“保鲜期”到了“维护期”(参考Nodejs10.X作为主推版之后,Nodejs8.x进入了维护阶段)。所以为了区分两者,建议后者翻译成“长期维护版”,没有必要再把“支持”翻译出来了。
|
@Maledong 改好了,现在这样如何 ? |
|
谢谢! |
|
Thanks! I'm neutral on these :) |
|
Thank you! |
1. Add release schedule 2. Current => 当前版 3. Translate maintenance & active

Refs: #1890
/cc @nodejs/nodejs-cn